Los servicios públicos del Gobierno de Navarra no pueden garantizar todos los derechos de la ciudadanía

2022-03-22

Card image cap

Hoy, Agurne Gaubeka, directora de Hizkuntz Eskubideen Behatokia (Observatorio de Derechos Lingüísticos), ha presentado el análisis y las conclusiones del estudio de la plantilla orgánica de los diferentes departamentos del Gobierno de Navarra desarrollada en los últimos meses por la entidad. El objetivo del estudio ha sido conocer si se garantizan los derechos de la ciudadanía ante la administración, y en concreto, si se garantizan los derechos lingüísticos. 

Tal como se ha señalado en varias ocasiones desde Behatokia, el Gobierno de Navarra no garantiza suficientemente los derechos lingüísticos de toda la ciudadanía, es decir, que puedan aprender euskera o utilizarlo con la administración. Junto a ello, el Gobierno de Navarra no lleva a buen puerto uno de sus objetivos y obligación importante: impulsar la recuperación y el desarrollo del euskera en Navarra.

Y es que, para garantizar los derechos de la ciudadanía y fomentar el uso del euskera, más allá de las condiciones idóneas para su aprendizaje, es fundamental ofrecer espacios a las personas para que pueda utilizar el euskera con comodidad. Y eso, sin garantizarlo adecuadamente en las relaciones con la administración, difícilmente se puede extender a otros espacios de la sociedad.

Por otra parte, en la medida en que la ciudadanía de toda Navarra está sometida a un mismo sistema de administración, no es posible graduar estas obligaciones, puesto que se ha visto claramente que la división de los derechos lingüísticos por ámbitos territoriales perjudica a la ciudadanía de toda Navarra y genera desigualdad entre la ciudadanía.

Para garantizar los derechos lingüísticos y el uso cómodo del euskera con la administración pública, es necesario establecer plazas bilingües de euskera en todos los Departamentos del Gobierno de Navarra. De esta forma, la ciudadanía podría recibir o llevar a cabo cualquier trámite, consulta, información o explicación en euskera sin tener que sufrir ningún daño colateral. Y es que no basta con establecer un perfil lingüístico a unos pocos puestos de trabajo. 

El nuevo Decreto de Méritos limitará los derechos de la ciudadanía 

Pero no sólo eso, la fotografía de la plantilla orgánica del actual Gobierno de Navarra (los datos del anexo así lo demuestran claramente) hace imposible que la ciudadanía pueda utilizar el euskera en las diferentes administraciones. Por si fuera poco, el nuevo Decreto de Méritos que pretende aprobar el Gobierno para las convocatorias públicas de empleo, lejos de mejorar esa fotografía actual y de adoptar las medidas de mérito oportunas para impulsar la garantía del servicio en euskera en los puestos de trabajo públicos, menospreciará el reconocimiento de la ciudadanía que quieran utilizar el euskera y arrinconará y limitará sus derechos lingüísticos a unos pocos ámbitos.

Así, surgen varias preguntas. Por ejemplo, si en los puestos de trabajo de todos los Departamentos se establecen perfiles bilingües y en futuras convocatorias públicas el mérito del euskera no se puntúa correctamente y en toda Navarra, ¿cómo se pretende garantizar el servicio y la atención en euskera? Asimismo, ¿cómo se garantizará al ciudadano que utiliza el euskera que su mensaje sea bien entendido o atendido con la misma garantía y rapidez que la ciudadanía que utilizan el castellano? ¿La ciudadanía de la zona vascófona establecida por la ley no tiene este derecho en los servicios centrales? Y a la ciudadanía de la zona no vascófona establecida por la ley, ¿por qué se les debe negar el derecho a poder utilizar el euskera con la administración?

Por último, el Observatorio de Derechos Lingüísticos Behatokia se suma a la campaña y reivindicación que el Euskalgintzaren Kontseilua ha puesto en marcha bajo el lema «No menospreciar a la ciudadanía, eskubideak guztiontzat» para reclamar que se tengan en cuenta los derechos de todas y todos los navarros.

 

ANEXO

Fotografía de la platilla orgánica del Gobierno de Navarra

La situación actual en algunos departamentos del Gobierno de Navarra es la siguiente:

Departamento de Presidencia, Igualdad, Función Pública e Interior

Sólo 39 de las 1.253 plazas del Departamento son bilingües en todo el Departamento, aparte de la Policía Foral.

De los 601 puestos de trabajo de los parques de bomberos, el total de puestos bilingües son sólo 16.

  • Parque de Altsasu-Auritz: 5 de los 54 puestos de trabajo son bilingües.
  • Parque de Estella: 1 de los 59 puestos de trabajo son bilingües.
  • Parque de Lodosa-Peralta: de 72 puestos de trabajo no hay bilingües.
  • Parque de Navascué-Sangüesa: de 59 puestos de trabajo no hay bilingües.
  • Parque Oronoz: de 42 puestos de trabajo no hay bilingües.
  • Parque central de Pamplona: 9 de los 206 puestos de trabajo son bilingües.
  • Tafalla: de 60 plazas no hay bilingües.
  • Tudela: de 49 plazas no hay plazas bilingües.

En la sección S.O.S. de Navarra, de 56 plazas, no hay plazas bilingües.

Los diferentes departamentos relacionados con la juventud (Instituto Navarro de la Juventud, Observatorio de la Juventud, Sección de Programas de Juventud, Sección de Negociación con Asociaciones Juveniles) cuentan con 9 puestos de trabajo, ninguno de los cuales tiene establecido el conocimiento preceptivo del euskera.

En el Departamento de Justicia (79 plazas), en el de Informática, Telecomunicaciones e Innovación (125 plazas) o en la sección principal de secretaría (23 plazas) no hay plazas con conocimientos preceptivos de euskera.

  • En la Policía Foral, por su parte, de 1.312 plazas, 22 son de perfil bilingüe (nivel B2), 17 de zona vascófona (1,3%), 4 de zona mixta (0,38%). Ejemplos:
  • En la Sección de Denuncias y Atención Ciudadana de Pamplona, de 19 plazas, sólo 1 tiene perfil B2.
  • En la Sección de Seguridad Vial hay 104 plazas en Iruñea y no hay ningún agente con conocimientos preceptivos de euskera.
  • En la zona vascófona la mayoría de los agentes tampoco tienen un perfil bilingüe en euskera.
  • En la zona no vascófona establecida por la ley no hay agentes con perfil en euskera.

Departamento de Ordenación del Territorio, Vivienda, Paisaje y Proyectos Estratégicos

Hay 68 plazas, no hay plazas con conocimientos preceptivos de euskera.

Departamento de Cohesión Territorial

De las 259 plazas, sólo hay una con perfil en euskera, el 0,39%.

Departamento de Economía y Hacienda

De las 518 plazas, 12 tienen conocimientos preceptivos de euskera (en torno al 2,32%).

Por ejemplo, en la Sección de Asistencia e Información al Contribuyente, hay 33 plazas y sólo en dos puestos es obligatorio el conocimiento del euskera (nivel C1).

Podemos encontrar un puesto bilingüe en el Instituto de Estadística de Navarra, en el Tribunal Económico-Administrativo Foral o en la Secretaría Técnica General.

En la Sección de Relaciones con el Contribuyente, sólo una de las 31 plazas tiene un perfil bilingüe.

Departamento de Políticas Migratorias y Justicia

En todo el departamento, de un total de 103 plazas, no hay plazas con preceptividad de euskera.

Departamento de Salud

Fuera de Osasunbidea, en las diferentes secciones de este Departamento sólo hay dos puestos de trabajo con perfil bilingüe en los servicios centrales.

A pesar de ser el Departamento con mayor número de puestos de perfil bilingüe, no llega al 3% (en torno al 2,3%) y la mayoría de los puestos bilingües se ubican en la zona vascófona de Osasunbidea. Asimismo, la mayoría de las plazas bilingües existentes en los servicios centrales son de enfermeras (aunque son muy pocas, unas 47 en todo el Departamento y la mayoría de las plazas están vacantes) y los datos en algunas áreas son graves. Ejemplo:

  • Sólo dos plazas de celador tienen preceptividad de euskera.
  • Para todo el ámbito vascoparlante establecido por la Ley, sólo 7 plazas de médico tienen preceptividad de euskera.
  • No existe estudio de todas las especialidades (cardiología, geriatría, psiquiatría, ginecología, reumatología, anestesia, endocrinología, etc.)
  • Hay un psicólogo clínico de perfil bilingüe para toda Navarra y un único terapeuta ocupacional.
  • En toda Navarra hay 69 puestos de pediatría de atención primaria, de los cuales 9 tienen conocimiento preceptivo de euskera (nivel B2), 7 son puestos de trabajo de la zona vascófona, 2 sólo en la zona mixta (una vacante) y en la zona no vascófona establecida por la ley no hay plazas de pediatría de atención primaria con conocimiento de euskera.

Tampoco en las urgencias pediátricas, que se ubican en la zona mixta, hay puestos de trabajo con perfil bilingüe.

Departamento de Cultura y Deportes

En total en el Departamento hay 221 plazas, 9 tienen establecida la obligatoriedad del euskera (4%).

  • De esos 9, sólo uno se encuentra en los Servicios Centrales (un puesto de Jefe de Oficina).
  • En la red de bibliotecas públicas integradas en este Departamento, de un total de 76 bibliotecas de Navarra (128 puestos de trabajo en total), sólo 8 puestos de responsable tienen perfil en euskera. De estas 8, 7 pertenecen a bibliotecas de zonas vascoparlantes. Por lo tanto, en 71 bibliotecas de la zona no vascófona y mixta establecidas por la ley, sólo existe un puesto de trabajo con conocimiento obligatorio de euskera (en una de las 9 bibliotecas de Pamplona). Incluso en la zona vascófona establecida por la ley, los puestos de responsable de las bibliotecas de Lesaka y Bera no tienen establecida la obligatoriedad del euskera.
  • En las secciones de museos no hay puestos de trabajo con perfil bilingüe, ni siquiera en los departamentos de los diferentes archivos de Navarra.
  • En los departamentos relacionados con el deporte tampoco hay plazas con conocimientos preceptivos de euskera.

Departamento de Derechos Sociales

Sólo en algunas agencias de colocación de la zona vascófona y en algunas plazas de educador en escuelas infantiles hay algunas plazas aisladas con perfil en euskera.

Departamento de Universidad, Innovación y Transformación Digital

No hay plazas con perfil bilingüe.

Departamento de Desarrollo Económico y Empresarial

No hay plazas con perfil de euskera, pero sí de perfil inglés o francés.

 

Observaciones:

  • Hemos excluido a los/las consejeros/as y sus gabinetes (no hay puestos bilingües).
  • Existen plazas vacantes con perfil lingüístico establecido.
  • Aunque el puesto de trabajo no tenga un perfil bilingüe, el personal que lo ocupa podría casualmente tener conocimientos de euskera, pero son pocos e insuficientes para garantizar los servicios en euskera en todos los departamentos.